堂坂とムクロジ 

日本語教師 中国~ベトナム~モルドバ  愚痴ってばかりですが、軽く流してください~

超速球ストレートな表現「剩女」

中国でトップ10に入る大学の中国人先生の退官記念講演会が、

ここの大学で行われました。

日本語分野の大御所だそうですが、

    講演会は中国語だったので、100%わかりませんでした~

講演会後の食事会は、大学が経営するホテル内のレストランで。

奥の3席が主賓。

客寄せパンダの私は、

このような食事会では、いつも主賓席で「ホステス」をさせられます。

今回のお客様は主人と同年代なので、「扱い」やすかったのですが、

     タバコのヤニで茶色くなった すきっ歯のせいか、

     日本語は60%ぐらいしか、わかりませんでした。

話題の中から一つ

  「負け犬、勝ち組」という言葉

   ちょっとお酒の入った大御所は嘆いていました。

       話者の本心をさらけ出すような ストレートな言葉は嫌いだ!

       日本語には ふさわしくない。

       日本語の持つ奥ゆかしさや、美しさを乱している。

 中国語では、「結婚しない(できない)女性」を揶揄して

「剩女(余りものの女)」と言います。

       こちらは、超速球ストレート!

 ☆☆☆

偶然、このようなメールを、卒業生から受け取りました。

  ~ 卒業した後、仕事が見つからないので、ずっと家にいます。 
  両親の知り合いに会うと、

 「結婚したの。どこて働いている?」と聞かれます。

  気まずい雰囲気です。

  私は結婚もしていないし仕事もないので、剩女です。

  両親も恥ずかしいと感じています。

  誰にも会いたくないので、顔が見えない夜、散歩します。~

この卒業生は4歳で小学校に入学したので、

  まだ21歳なのに☆